للباحثين: مواقع ترجمة تساعدك في رحلة البحث العلمي

للباحثين: مواقع ترجمة تساعدك في رحلة البحث العلمي

للباحثين: مواقع ترجمة تساعدك في رحلة البحث العلمي

يمكن تسريع التقدم في رحلة البحث العلمي في جميع أنحاء العالم بشكل ملحوظ إذا كانت جميع الأوراق البحثية الهامة، والمجلات العلمية وما شابهها متاحة للعلماء والباحثين في جميع أنحاء العالم، لحسن الحظ، لم يقتصر التقدم العلمي على عدد قليل من البلدان أو اللغات، ويمكن للمرء الحصول على معرفة علمية قيمة من أي لغة في العالم تقريبا، ولكن هذا يخلق أيضا حاجزا لأن معظم الناس على دراية بعدد محدود جدا من اللغات، حيث إن الترجمة العلمية هي ترجمة النصوص العلمية في البحث العلمي، وبالتالي ستكون هناك حاجة إلى معرفة خاصة.

تتطلب هذه النصوص معرفة عميقة بكل من اللغات المصدر واللغات المستهدفة، بالإضافة إلى الفهم الصحيح للموضوع، غالبا ما يتم تدريب المترجمين العلميين اللغويين المتخصصين في مجالات مثل الطب أو علم الأحياء أو الكيمياء، في بعض الأحيان هم علماء طوروا درجة عالية من المعرفة اللغوية ، والتي تنطبق على ترجمة النصوص في مجال خبرتهم، وإن التعاون بين اللغويين والمتخصصين في الموضوع هو أمر شائع في هذه الحالة.

خدمة الترجمة الأكاديمية والأدبية

 عدة مواقع ترجمة تساعدك في رحلة البحث العلمي

 إن الوضوح والإيجاز هما الهدفان الأساسيان للترجمة العلمية التي يجب أن تنقل المعنى الدقيق للنص الأصلي، هذه هي أصعب

مهمة في ترجمة البحث العملي يمكن أن يكون العثور على الكلمات المناسبة صراعا في بعض الأحيان ويمكنه أيضًا أن يؤدي إلى

تكرار في النص، لأن مرادفات بعض الكلمات قد تكون غامضة نوعًا ما وأكثر ملاءمة للعمل الأدبي، قد يكون تجنب التكرار صعباً للغاية

في بعض الأحيان، هذا هو السبب في أن المترجم يجب أن يكون لديه خلفية علمية تسمح له أو لها باللعب مع المصطلحات دون تغيير معنى النص.

دعونا نتعرف على أفضل مواقع الترجمة التي تساعد الباحث في رحلة البحث العلمي

  • موقع translation online

موقع متخصص في الترجمة المحترفة للشؤون الأكاديمية وخدمات ترجمة البحث العلمي عبر الإنترنت يضم مجموعة من

المترجمين المتخصصين والخبراء في المجالات الأكاديمية والطبية والقانونية والأدبية والعديد من مجالات الترجمة الأخرى المتاحة

على مدار 24 ساعة لتزويدك بخدمات عالية الجودة في أقل وقت وتكلفة، تتم مراجعة جميع الوثائق المترجمة لعدة مرات من

خلال فريق ضمان الجودة ومراجعة الموقع للتأكد من تقديم أفضل خدمات الترجمة عالية الجودة.

  • موقع UNBABEL

وهو موقع مأجور للترجمة الأكاديمية يتيح للباحثين بترجمة رسائلهم البحثية ورسائلهم الإلكترونية إلى أكثر من 20 لغة، من خلال

الجمع بين الذكاء الاصطناعي مع المترجمين البشريين لتقديم حل قابل للتطور ومعقولة التكلفة للترجمة عالية الجودة،

وهو يعد من المواقع الرائعة وذات المصداقية العالية ، وتستطيع من خلال هذا الموقع ترجمة الوثائق الأكاديمية،  حيث يقدم الموقع

خدمة ترجمة قائمة على الاشتراك ومعايرة الاحتياجات والبيانات، ولا تعتمد الأجور والرسوم التي يفرضها الموقع على اللغة بل

على نوع المحتوى وحجمه.

  • موقع eu

هو عبارة عن مترجم نص ومترجم جملة متعدد اللغات على الإنترنت يوفر ترجمات لـ 42 لغة مع نتائج جيدة للغاية. لقد تم توسيعه

ليشمل جميع البلدان الأوروبية وهو أداة مفيدة للعديد من المستخدمين الذين يمكنهم دائمًا استخدامه بلغة البلد المعني.

تستخدم خدمة الترجمة التقنية والقاموس لمورد ترجمة عالية الجودة (Microsoft Translator) تتمثل أولوية هذا المترجم في

تقديم أعلى جودة للترجمة، لذلك يتم توسيع مفرداته باستمرار بجميع اللغات.

يمكن استخدام Translator.eu بدون تسجيل ، ويمكن للمستخدمين الاستفادة منها في كل من مجال الأعمال والمجال

الأكاديمي والبحث العلمي بشكل مجاني، لكنه أقل احترافية من المواقع المأجورة ويمكن الاستعانة به لترجمة المسودات.

 خدمة اعداد وزنشر البحوث

للباحثين: مواقع ترجمة تساعدك في رحلة البحث العلمي

نصائح من أجل تحسين ترجمة احترافية من أجل البحث العلمي

تجنب إعادة العمل

دعونا نبدأ بمحاولة فعل الأشياء بشكل صحيح في المرة الأولى، يعد التحرير والمراجعة مهاما خادعة وغادرة وتستغرق وقتا طويلاً،

لذا، حاول ترجمة كل عبارة كما لو كانت الترجمة ستنشر في الوقت الفعلي.

قراءة البحث مرة أخرى

إن الطريقة الجيدة لتحديد ما إذا كانت الترجمة طبيعية أم لا، هي قراءتها بصوتٍ عالٍ ، ولكن للأسف لا يتوفر لدينا وقتٌ لذلك،

ومع ذلك، يجب أن تحاول قراءة فقرة من كل مهمة بصوت عالٍ، فقط للتأكد من أنها تتدفق جيداً.

من المهم في الترجمة العلمية إعداد البحث العلمي بجودة النشر، لذا عند إرسال البحث العلمي للترجمة من المهم أن تكون

بشكلها النهائي، وذلك حتى يتم المطابقة للمترجمين من الذين هم خبراء في مجال دراسة الباحث والذين سيترجمون بدقة

مصطلحات محددة المجال، لكن هناك حقيقة لا بد من لفت الأنظار إليها وهي أن ترجمة أغلب مواقع الترجمة وبشكل خاص

المواقع المجانية، تحتوي على أخطاء تختلف من درجتها من موقع لآخر، وهذه الأخطاء قد تكون غير مؤثرة في حالة الترجمة

العادية، أما في حال كانت تتعلق بعملية الترجمة الاحترافية في البحث العلمي فلا مجال هنا للأخطاء  فيجب استخدام مواقع ترجمة ذات مصداقية.

 

اقرأ أيضا، مقالات مهمة حول الترجمة:

عن المدونة

مدونة موقع رسائل الماجستير و الدكتوراة تهدف الى انماء ثقافة الزائر بكل ما يختص بالمجال الاكاديمي و الدراسات العليا و مساعدة الطلاب من مختلف المراحل الدراسية. يشرف على المدونة اكادميين و مختصين بمجال الدراسة الجامعية و التعليم

اطلب خدمة 

تواصل معنا الآن لطلب الخدمة التي تبحث عنها من مجموعة خدمات موقع رسائل الماجستير و الدكتوراة

Subscribe to our newsletter!

More from our blog

See all posts
No Comments